Audio section under Maintanance

Esnips is down for some time.... Moving audio files to windows SkyDrive: http://sdrv.ms/OPUSw9

శ్రుతులై శాస్త్రములై పురాణ కథలై సుజ్ఞానసారంబులై యతిలోకాగమవీధులై వివిధ మంత్రార్ధంబులై నీతులై కృతులై వేంకటశైల వల్లభరతిక్రీడా రహస్యంబులై నుతులై తాళ్ళపాక అన్నమయ వచోనూత్నక్రియల్ చెన్నగున్

Tuesday, October 31, 2006

53.DevaDevaMBhajeDivyaPrabhavam-దేవ దేవం భజే దివ్యప్రభావం

దే దేవం భజే దివ్యప్రభావం
రాణాసురవైరి ణపుంగవం

రావరశేఖరం వికులసుధాకరం
జానుబాహు నీలాభ్రకాయం
రాజారి కోదండ రాజ దీక్షాగురుం
రాజీవలోచనం రామచంద్రం

నీలజీమూత సన్నిభశరీరం
ఘనవిశాలవక్షం విమల జలజనాభం
తాలాహినగహరం ధర్మసంస్థాపనం
భూలలనాధిపం భోగిశయనం

పంకజాసనవినుత పరమనారాయణం
శంకరార్జిత జనక చాపదళనం
లంకా విశోషణం లాలితవిభీషణం
వెంకటేశం సాధు విబుధ వినుతం

in english:
pa|| dEvadEvaM BajE divya praBAvaM | rAvaNAsuravairi raGu puMgavaM ||
ca|| rAjavara SEKaraM ravikula sudhAkaraM | AjAnu bAhuM nIlABra kAyaM |
rAjAri kOdaMDa rAjadIkShA guruM | rAjIva lOcanaM rAmacaMdraM ||
ca|| nIlajImUta sanniBa SarIraM Gana vi- | SAla vakShasaM vimala jalaja nABaM |
kAlAhi naga haraM dharma saMsthApanaM | BU lalanAdhipaM BOgaSayanaM ||
ca|| paMkajAsana vinuta parama nArAyaNaM | SaMka rArjita janaka cApa daLanaM |
laMkA viSOShaNaM lAlita viBIShaNaM | vEMkaTESaM sAdhu vibudha vinutaM ||

Click to listen:

:MS.Subbalkshmi garu .. :

:Balakrishnaprasad garu:

Monday, October 30, 2006

52.ITu Garuduni NiVekkinanu - ఇటు గరుడని నీ వెక్కినను

composer : Rallapalli Ananta krishna sarma , kedara ragam

ఇటు గరుడని నీ వెక్కినను పటపట దిక్కులు బగ్గన బగిలె

ఎగసినగరుడని యేపున'ధా'యని జిగిదొలకచబుకు చేసినను

నిగమాంతంబులు నిగమసంఘములు గగనము జగములు గడగడ వడకె


బిరుసుగ గరుడని పేరెము దోలుచు బెరసి నీవు గోపించినను

సరుస నిఖిలములు జర్జరితములై తిరువున నలుగడ దిరదిర దిరిగె


పల్లించిననీపసిడిగరుడనిని కెల్లున నీవెక్కినయపుడు

ఝల్లనె రాక్షససమితి నీ మహిమ వెల్లి మునుగుదురు వేంకటరమణ



iTu garuDani nee vekkinanu paTapaTa dikkulu baggana bagile

egasinagaruDani yaepuna'dhaa'yani jigidolakachabuku chaesinanu

nigamaaMtaMbulu nigamasaMghamulu gaganamu jagamulu gaDagaDa vaDake


birusuga garuDani paeremu dOluchu berasi neevu gOpiMchinanu

sarusa nikhilamulu jarjaritamulai tiruvuna nalugaDa diradira dirige

palliMchinaneepasiDigaruDanini kelluna neevekkinayapuDu

jhallane raakshasasamiti nee mahima velli munuguduru vaeMkaTaramaNa

click to listen :

ItuGardaniNiVekkinanu by Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

By Pasupati garu

Get this widget Track details eSnips Social DNA

Saturday, October 28, 2006

51.Guruterigina Donga - గుఱుతెఱిగిన దొంగ కూగూగు


There is a particular variety of song in folk literature which ends with the word "koogoogu". in Kannada language Koogu means calling somebody. Koogoogu is a compound word which means, when we call a person, he tries to hide himself, tries to slip away."Do buchi" is another word which is also used to mean almost the same thing.
Annamayya composed one song in this category describing the butter thief and the one who stole the hearts and clothes of the cowherdesses while they were taking bath in the river.
(from book: Flowers At His Feet)

గుఱుతెఱిగిన దొంగ కూగూగు

వీడెగుఱిలోనె దాగీనీ కూగూగు

నెలతల దోచీనీ నీళ్ళాడగానే
కొలని దరిని దొంగ కూగూగు
బలువైన వుట్ల పాలారగించీనీ
కొలది మీఱిన దొంగ కూగూగు

చల్లలమ్మఁగ చనుకట్టు దొడకీని
గొల్లెతలను దొంగ కూగూగు
యిల్లిల్లు దప్పక ఇందరి పాలిండ్లు
కొల్లలాడిన దొంగ కూగూగు

తావుకొన్న దొంగ దగిలి పట్టుఁడిదె
గోవులలో దొంగ కూగూగు
శ్రీ వేంకటగిరి చెలువుఁడో యేమో
కోవుదుడగు దొంగ కూగూగు




GuruTeriginaDongaGuGuGu by Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

Click here for meaning in telugu

Guruthu: Sign
Erigina: Knowing
Donga:thief
Kugugu: Koogoogu is a compound word which means, when we call a person, he tries to hide himself, tries to slip away."Do buchi" is another word which is also used to mean almost the same thing.(from the prev post)
veede:he is
gudi lona:in the temple
dhaagenu:has hidden

So the meaning is:
the poet is saying that he knows the thief who has hidden inside the temple

nelatala docheni neelladagane
kolani darini donga kuguugu
palumaru vutla paalaraginchi
koladi meerina donga gugugu

Nelathalu:Ladies
Dochenu:has stolen
Nelladagaane: when they are bathing
Kaolani:lake
dharini:near
kugugu:[As sravan told] Dobuchi
palumaaru: many times
paalu:milk
aaraginchi: consume
koladhi:measure
meerina:has crossed
dhonga:thief
kugugu

Meaning:He is the one who has stolen the clothes of gopikas when they are bathing.This thief has stolen the milk lot many times...

chalallamaga chanukottu dadikini
golletalanu donga kuugugu
illillu tappaka indari paalinlu
kollaaladina donga kugugu

challalu: butter milk
ammaga:when they are selling
chanukottu: pamita(donno in english,sb can help)
dhodakini:caught hold of
golle:gopika
thalanu:head
donga:thief
illillu: evry house
thappaka: without leaving
indari:these many people
paala+indlu:probably house where they store theit mailk and other milk products
kollalaadina donga:one who has stolen

Meaning:
he has stolen the buttermilk from gopikas who were carrying the buttermilk pots on their head.He has stolen from butter from each and evry one's storage house.

Friday, October 27, 2006

50.MelukoSrungaraRaya-మేలుకో శృంగార రాయ


మేలుకో శృంగార రాయ మేటి మదన గోపాల
మేలుకోవె నాపాల ముంచిన నిధానమా

సందడించే గోపికల జవ్వనవనములోన
కందువదిరిగే మదగజమవు
యిందుముఖి సత్యభామ హృదయపద్మములోని
గంధము మరిగినట్టి గండు తుమ్మెద

గతిగూడి రుక్మిణికౌగిట పంజరములో
రతిముద్దు గురిసేటి రాచిలుకా
సతుల పదారువేల జంట కన్నులఁ గలువలు
కితమై పొదిమిన నా యిందు బింబమ

వరుసంగొలనిలోని వారి చన్నుఁగొండలపై
నిరతివాలిన నా నీలమేఘమా
శిరనురమున మోచి శ్రీవేంకటాద్రి మీద
గరిమ వరాలిచ్చే కల్పతరువా








MelukoSrungaraRaya By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips


maelukO SRMgaara raaya maeTi madana gOpaala
maelukOve naapaala muMchina nidhaanamaa

saMdaDiMchae gOpikala javvanavanamulOna
kaMduvadirigae madagajamavu
yiMdumukhi satyabhaama hRdayapadmamulOni
gaMdhamu mariginaTTi gaMDu tummeda

gatigooDi rukmiNikaugiTa paMjaramulO
ratimuddu gurisaeTi raachilukaa
satula padaaruvaela jaMTa kannula@M galuvalu
kitamai podimina naa yiMdu biMbama

varusaMgolanilOni vaari channu@MgoMDalapai
nirativaalina naa neelamaeghamaa
Siranuramuna mOchi SreevaeMkaTaadri meeda
garima varaalichchae kalpataruvaa

49.Nigama NigamaantaVarnita - నిగమ నిగమాంత వర్ణిత

నిగమ నిగమాంత వర్ణిత మనోహర రూప నగరాజ ధరుడ శ్రీనారాయణ


దీపించు వైరాగ్యదివ్య సౌఖ్యంబియ్య నోపకరా నన్ను నొడబరపుచు
పైపై నె సంసారబంధముల గట్టేవు నాపలుకు చెల్లునా నారాయణా


చికాకు పడిన నా చిత్త శాంతము సేయ లేకకా నీవు బహులీలనన్ను
కాకుసేసెదవు బహుకర్మల బడువారు నాకొలదివారలా నారాయణా


వివిధ నిర్బంధముల వెడలద్రోయక నన్ను భవసాగరముల నడబడ జేతురా
దివిజేంద్రవంద్య శ్రీ తిరువేంకటాధ్రీశ నవనీత చోర శ్రీ నారాయణా

Click to listen :

priya sisters

48.GoviMdasrita GokulabruMda - గోవిందాశ్రిత గోకులబృందా


గోవిందాశ్రిత గోకులబృందా పావన జయజయ పరమానంద

జగధభిరామ సహస్ర నామ సుగుణధామ సంస్తు త నామ
గగనశ్యామ ఘనపురి భీమ అగణిత రఘువంశాంబుధి సోమ

జననుత చరణా శరణ్యు శరణా దనుజ హరణ లలిత స్వరణా
అనఘ చరణాయుత భూభరణా దినకర సన్నిభ దివ్యాభరణా

గరుడ తురంగా కరోత్తుంగా శరధి భంగా ఫణిశయనాంగా
కరుణాపాంగా కమల సంగా వర శ్రీవేంకట గిరిపతి రంగా
Click to listen this kriti by Shobharaju garu:

47.Shodasa Kalanidhiki - షోడసకళానిధికి

Raga : lalita , composer : G.Balakrishnaprasad(?)


షోడసకళానిధికి షోడశోపచారములు
జాడతోడ నిచ్చలును సమర్పయామి

అలరు విశ్వాత్మకున కావాహన మిదె
సర్వనిలయున కాసనము నెమ్మి నిదే
అలగంగా జనకున కర్ఘ్యపాద్యాచమనాలు
జలధి శాయికిని మజ్జనమిదే

వరపీతాంబరునకు వస్త్రాలంకారమిదె
సరి శ్రీమంతునకు భూషణము లివే
ధరణీధరునకు గంధపుష్ప ధూపములు
తిర మిదె కోటిసూర్యతేజునకు దీపము

అమృతమథనునకు నదివో నైవేద్యము
గమి(రవి)జంద్రునేత్రునకు కప్పురవిడెము
అమరిన శ్రీవేంకటాద్రి మీది దేవునికి
తమితో ప్రదక్షిణాలు దండములు నివిగో


shODasakaLaanidhiki shODaSOpachaaramulu
jaaDatODa nichchalunu samarpayaami

alaru viSvaatmakuna kaavaahana mide
sarvanilayuna kaasanamu nemmi nidae
alagaMgaa janakuna karghyapaadyaachamanaalu
jaladhi Saayikini majjanamidae

varapeetaaMbarunaku vastraalaMkaaramide
sari SreemaMtunaku bhooshaNamu livae
dharaNeedharunaku gaMdhapushpa dhoopamulu
tira mide kOTisooryataejunaku deepamu

amRtamathanunaku nadivO naivaedyamu
gami(ravi)jaMdrunaetrunaku kappuraviDemu
amarina SreevaeMkaTaadri meedi daevuniki
tamitO pradakshiNaalu daMDamulu nivigO
Click to listen:

46.Tirumalagiri Raya - తిరుమల గిరి రాయ

తిరుమల గిరి రాయ దేవరాహుత్త రాయ
సురతిబిన్నాణరాయ సుగుణకోనేటి రాయ

సిరులసింగారరాయ చెలువపు తిమ్మరాయ
సరసవైభవరాయ సకలవినోదరాయ
వరవసంతములరాయ వనితలవిటరాయ
గురుతైన తేగరాయ చల్లబరిమళరాయ

గొల్లెతలవుద్దండరాయ గోపాలకృష్ణరాయ
చల్లువెదజాణరాయ చల్లబరిమళరాయ
చెల్లుబడిధర్మరాయ చెప్పరానివలరాయ
కొల్లలైన భోగరాయ కొండలకోనేటిరాయ

సామసంగీత రాయ సర్వమోహనరాయ
ధామవైకుంఠరాయ దైత్యవిభాళరాయ
కామించి నిన్ను గోరితే గరుణించితివి నన్ను
శ్రీమంతుడ నీకు జయ శ్రీ వేంకటరాయ

tirumala giri raaya daevaraahutta raaya
suratibinnaaNaraaya suguNakOnaeTi raaya

sirulasiMgaararaaya cheluvapu timmaraaya
sarasavaibhavaraaya sakalavinOdaraaya
varavasaMtamularaaya vanitalaviTaraaya
gurutaina taegaraaya challabarimaLaraaya

golletalavuddaMDaraaya gOpaalakRshNaraaya
challuvedajaaNaraaya challabarimaLaraaya
chellubaDidharmaraaya chepparaanivalaraaya
kollalaina bhOgaraaya koMDalakOnaeTiraaya

saamasaMgeeta raaya sarvamOhanaraaya
dhaamavaikuMTharaaya daityavibhaaLaraaya
kaamiMchi ninnu gOritae garuNiMchitivi nannu
SreemaMtuDa neeku jaya Sree vaeMkaTaraaya
Click to listen:
TirumalaGiriRaya by Shobharaju garu
Hosted by eSnips

priya sisters

Wednesday, October 25, 2006

45.SirutaNavvulavaaduSinnekka-సిరుత నవ్వుల వాడు సిన్నెక్కా

సిరుత నవ్వుల వాడు సిన్నెక్కా వీడు వెరపెరుగడు సూడవే సిన్నెక్కా

పొలసు మేనివాడు బోరవీపు వాడు సెలసు మోరవాడు సిన్నెక్కా
కొలుసుల వంకల కోరలతోబూమి వెలసినాడు సూడవే సిన్నెక్కా

మేటి కురుచవాడు మెడమీది గొడ్డలి సీటకాలవాడు సిన్నెక్కా
ఆటదానిబాసి ఆడవిలో రాకాశి వేటలాడీ జూడవే సిన్నెక్కా

బింకపు మోతల పిల్లగోవి వాడు సింక సూపులవాడు సిన్నెక్కా
కొంకక కలికియై కొసరి కూడె నన్ను వేంకటేశుడు సూడవే సిన్నెక్కా

siruta navvula vaaDu sinnekkaa veeDu veraperugaDu sooDavae sinnekkaa

polasu maenivaaDu bOraveepu vaaDu selasu mOravaaDu sinnekkaa
kolusula vaMkala kOralatOboomi velasinaaDu sooDavae sinnekkaa

maeTi kuruchavaaDu meDameedi goDDali seeTakaalavaaDu sinnekkaa
aaTadaanibaasi aaDavilO raakaaSi vaeTalaaDee jooDavae sinnekkaa

biMkapu mOtala pillagOvi vaaDu siMka soopulavaaDu sinnekkaa
koMkaka kalikiyai kosari kooDe nannu vaeMkaTaeSuDu sooDavae sinnekkaa

Click to listen:

Shobharaju garu:


Balakrishnaprasad garu :



meaning:


Tuesday, October 24, 2006

44.Ippuditu Kalaganti - ఇప్పుడిటు కలగంటి


ఇప్పుడిటు కలగంటి నెల్లలోకములకు
అప్పడగు తిరువేంకటాద్రీశు గంటి

అతిశయంబైన శేషాద్రిశిఖరము గంటి
ప్రతిలేని గోపుర ప్రభలు గంటి
శతకోటి సూర్య తేజములు వెలుగగ గంటి
చతురాస్యు బొడగంటి చయ్యన మేల్కొంటి

కనకరత్న కవాట కాంతు లిరుగడగంటి
ఘనమైన దీపసంఘములు గంటి
అనుపమ మణీమయమ్మగు కిరీటము గంటి
కనకాంబరము గంటి గ్రక్కన మేల్కొంటి


అరుదైన శంఖ చక్రాదు లిరుగడ గంటి
సరిలేని యభయ హస్తము గంటి
తిరువేంకటాచలాధిపుని జూడగ గంటి
హరి గంటి గురు గంటి నంతట మేల్కంటి

Click here to listen :

43.NityaPoojalivigo - నిత్య పూజలివిగో

అన్నమయ్య తనను తాను ఏడుకొండలవానికి ఎలా సమర్పించుకుంటున్నడో చూడండి

నిత్య పూజలివిగో నెరిచిన నోహో ప్రత్యక్షమైనట్టి
పరమాత్మునికి నిత్య పూజలివిగో

తనువే గుడియట తలయె శిఖరమట
పెను హృదయమే హరి పీఠమట
కనుగొన చూపులే ఘన దీపములట
తన లోపలి అంతర్యామికినినిత్య ౨

పలుకే మంత్రమట పాదయిన నాలుకే
కలకల మను పిడి ఘంటయట
నలువైన రుచులే నైవేద్యములట
తలపులోపలనున్న దైవమునకునిత్య ౨

గమన చేష్టలే అంగరంగ గతియట
తమి గల జీవుడే దాసుడట
అమరిన ఊర్పులే ఆలవట్టములట
క్రమముతో శ్రీ వెంకటరాయునికి

nitya poojalivigO nerichina nOhO pratyakshamainaTTi
paramaatmuniki nitya poojalivigO

tanuvae guDiyaTa talaye SikharamaTa
penu hRdayamae hari peeThamaTa
kanugona choopulae ghana deepamulaTa
tana lOpali aMtaryaamikininitya ~2

palukae maMtramaTa paadayina naalukae
kalakala manu piDi ghaMTayaTa
naluvaina ruchulae naivaedyamulaTa
talapulOpalanunna daivamunakunitya ~2

gamana chaeshTalae aMgaraMga gatiyaTa
tami gala jeevuDae daasuDaTa
amarina oorpulae aalavaTTamulaTa
kramamutO Sree veMkaTaraayuniki

Click below widget to listen : Mangalampalli Balamurali krishna





Audio : Malladi Brothers

42.Ide Sirasu Manikya Michchipampeneeku - ఇదే శిరసు మాణిక్యమిచ్చి పంపె నీకు




ఇదే శిరసు మాణిక్యమిచ్చి పంపె నీకు
నాకె అదనెరిగి తెచ్చితిని
అవథరించవయ్యా

రామా నిను బాసి నీ రామా నే చూడగ

ఆరామమున నిను పాడెను రామ రామ యనుచు
ఆ మెళుత సీతయని అపుడు నే తెలిసి

నీ ముద్ర ఉంగరము నేనిచ్చితిని౨

కమలాప్తకులుడా నీ కమలాక్షి నీ పాద

కమలములు తలపోసి కమలారిదూరె
నెమకి ఆలేమను నీ దేవియని తెలిసి

అమరంగ నీ సేమమటు విన్నవించితిని౨

దశరధాత్మజా నీవు దశ శిరుని చంపి

ఆ దశనున్న చెలిగావొ దశ దిశలు పొగడ
రసికుడ శ్రీ వెంకట రఘువీరుడా నీవు

శశిముకి చేకుంటి చక్కనాయ పనులు

Ide Sirasu Manikya By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

Ide Sirasu Manikya By (my mom) Kanakadurga
Hosted by eSnips


explanation from :
http://www.geocities.com/hkssv/ideshirasu.html


Introduction to the Keerthana

This sankeerthana is in the form of Lord Hanuman's samvadam with Lord Rama when the former, having been successful on Sita-finding-mission to Lanka and returned, explains the latter the details of the anecdote and what went after! Annamacharya assumes himself as Hanuman who exchanges Rama's finger-ring with Sita's sirasu manikyam, an ornament for hair that Rama presented to Sita. The beauty (and melody) of this keerthana is enhanced with Annama's admirable tact that intertwines rhythmic words to form a charming garland.

Meaning of the Keerthana

Oh Rama, this is the shirasu manikyam that was given to me by Sita! At an opportune moment, I was able to bring it here; please have a glance at it.
Oh Rama, I witnessed Her, having lost your company, She was just chanting Rama Nama, as Rama... Rama...; whence I recognised that Lady to be Sita and handed over Your ring to Her.
Oh Rama, the protector of Kamalakshi, the one whose eyes resemble a Lotus, Your Sita just brings forth Her memories with You and prays to reach Your Lotus Feet. Having found Her, I could recite Your legendary story before her and conveyed your wellness!
Oh Rama, the son of Dasaratha, You have to kill the dasasira, the one with ten heads (Ravana) and protect Sita (appelled here as Shashimukhi, the one whose face glows like moon) who is in Ravana's captivity, whereby appreciation pours in from ten sides!
Sri Venkata, Raghauveera, the amour of Sita, You have Her by your side, everything will be fine then!!



video with lyrics

Thursday, October 19, 2006

41.Alarulu KuriyagaNadinade-అలరులు గురియగ నాడెనదే


ఆన్నమయ్య కూచిపూడి నౄత్యం కోసమేరసారా అన్నట్టు ఉండె ఈ కీర్తన చుడండి..


అలరులు గురియగ నాడెనదే
అలకల గులుకుల నలమేలుమంగ

అరవిరి సొబగుల నతివలు మెచ్చగ
అర తెర మరుగున నాడె నదే
వరుసగ పూర్వదు వాళపు తిరుపుల
హరి గరగింపుచు నలమేలుమంగ

మట్టపు మలపుల మట్టెలకెలపుల
తట్టెడి నడపుల దాటెనదే
పెట్టిన వజ్రపు పెండెపు దళుకులు
అట్టిట్టు చిమ్ముచు నలమేలుమంగ

చిందుల పాటల శిరిపొలయాటల
అందెల మ్రోతల నాడె నదే
కందువ తిరువెంకటపతి మెచ్చగ
అందపు తిరుపుల నలమేలుమంగ

to listen :



Alarulu Kuriyaga Adinade By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips


Alarulu Kuriyaga Adinade by S.P.Sailaja garu
Hosted by eSnips

priya sisters

Wednesday, October 18, 2006

40.NarayanatheNamoNamo-నారాయణతే నమో నమో

Audio link : BKP

నారాయణతే నమో నమో
నారద సన్నుత నమో నమో॥

మురహర భవహర ముకుంచ మధవ
గరుడ గమన పంకజనాభ
పరమ పురుష భవబంధ విమోచన
నరమృగశరీర నమో నమో॥

జలధిశయన రవిచంద్రవిలోచన
జలరుహభవనుత చరణయుగ
బలిబంచన గోపవధూవల్లభ
నలినోదర తే నమో నమో॥

ఆదిదేవ సకలాగమ పూజిత
యాదవకుల మోహనరూప
వేదోద్దర శ్రీ వేంకటనాయక
నాదప్రియ తే నమో నమో॥

Click to Listen :







Narayanate Namo Namo By Shobharau garu
Hosted by eSnips




39.DolayamchalaDolayam-డోలాయాం చల డోలాయాం


డోలాయాం చల డోలాయాం హరే డోలాయాం ॥పల్లవి॥

మీనకూర్మ వరాహా మృగపతిఅవతారా
దానవారే గుణశౌరే ధరణిధర మరుజనక ॥డోలా॥

వామన రామ రామ వరకృష్ణ అవతారా
శ్యామలాంగా రంగ రంగా సామజవరద మురహరణ ॥డోలా॥

దారుణ బుద్ద కలికి దశవిధఅవతారా
శీరపాణే గోసమాణే శ్రీ వేంకటగిరికూటనిలయ 2 ॥డోలా॥


rAgam: khamAs tALam: tishra Adi

pallavi

DolAyAM cala DolAyAm hare DolAyAm

caraNam

mIna kUrma varAha m.rgapati avatArA
dAnavAre guNashaure dharaNIdhara marujanaka || 1||

vAmana rAma rAma varak.rShNa avatArA
shyAmaLAN^gA raN^ga raN^gA sAmajavarada muraharaNa || 2 ||

dAruNa buddha kaliki dashavidha avatArA
shIrapANi gosamANe shrIveN^kaTagiri kUTanilaya

Click for :
:Audio link:

:Video link:
by MS Subblakshmi garu.

Tuesday, October 17, 2006

38.BhavayamiGopalaBalam-భావయామి గోపాలబాలం



భావయామి గోపాలబాలం మన
సేవితం తత్పదం చింతయేయం సదా

కటి ఘటిత మేఖలా ఖచిత మణిఘంటికా
పటల నినదేన విభ్రాజమానం
కుటిల పద ఘటిత సంకుల శింజీతేన తం
చటుల నటనా సముజ్జ్వల విలాసం ... భావయామి

నిరత కర కలిత నవనీతం బ్రహ్మాది
సుర నికర భావనా శోభిత పదం
తిరువేంకటాచల స్థితం అనుపమం హరిం
పరమపురుషం గోపాలబాలం … భావయామి
ragam : yamuna kalyani
To listen:








BhavayamiGopalaBalam-VedavathiPrabhakar garu
Hosted by eSnips







BhavayamiGopalaBalam By SP Sailaja garu
Hosted by eSnips

MS Subbalakshmi:

Get this widget | Track details |eSnips Social DNA



Bhavayami Gopalabalam

I meditate upon the Baby Gopala, Who is served by my mind. I always meditate on those feet.||1||

I meditate upon the Baby Gopala, Who is glittering forth due to immense rhyming sound coming from jewel and bell studded waist girdle, and Who is shining forth trembling dances adorned by the sound of feet running in curved trajectories.||2||

I meditate upon the Baby Gopala, Who is engrossed in the beautiful new butter-ball in His hand, Whose feet are adorned by the various devoted emotions of Brahma and demi-gods, Who is situated at the mountain of Tirupati¹ as Venkat, Who is without a comparison, Who is Hari, and Who is the best person.||3||


Monday, October 16, 2006

37.TandananaAhi-BrahmaMokkate-తందనాన అహి-బ్రహ్మమొక్కటె

తందనాన అహి - తందనాన పురె

తందనాన భళా - తందనాన


బ్రహ్మమొక్కటె పర - బ్రహ్మమొక్కటె

పరబ్రహ్మమొక్కటె పర బ్రహ్మమొక్కటె


కందువగు హీనాధికములిందు లేవు

అందరికి శ్రీహరే అంతరాత్మ

ఇందులో జంతుకుల మంతానొక్కటె

అందరికి శ్రీహరే అంతరాత్మ


నిండార రాజు నిద్రించు నిద్రయు నొకటె

అంటనే బంటునిద్ర అదియు నొకటె

మెండైన బ్రాహ్మణుడు మెట్టుభూమి యొకటె

చండాలు డుండేటి సరిభూమి యొకటే


కడగి యేనుగు మీద కాయు యెండొకటే

పుడమి శునకము మీద బొలయు యెండొకటే

కడుపుణ్యులను పాపకర్ములను సరిగావ

జడియు శ్రీ వేంకటేశ్వరుని నామమొకటె

To listen :-


Tandananahi-Brahmamokkate By Shobharaju garu
Hosted by eSnips

Tandananahi-Brahmamokkate - Veena - Fusion
Hosted by eSnips

Tandananahi-Brahmamokkate-Saxophone-Fusion
Hosted by eSnips

by SPB
Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

36.Vinnapalu Vinavale Vinthavinthalu - విన్నపాలు వినవలె వింత వింతలు


విన్నపాలు వినవలె వింత వింతలు

పన్నగపు దోమతెర పైకెత్తవేలయ్యా


తెల్లవారె జామెక్కె దేవతలు మునులు

అల్లనల్ల నంతనింత నదిగోవారే

చల్లని తమ్మిరేకులు సారసపు గన్నులు

మెల్లమెల్లనె విచ్చి మేలుకొనవేలయ్యా


గరుడ కిన్నరయక్ష కామినులు గములై

విరహపు గీతముల వింతాలాపాల

పరిపరివిధముల బాడేరునిన్నదివో

సిరిమొగము దెరచి చిత్తగించవేలయ్యా


పొంకపు శేషాదులు తుంబురునారదాదులు

పంకజభవాదులు నీ పాదాలు చేరి

అంకెలనున్నారు లేచి అలమేలుమంగను

వేంకటేశుడా రెప్పలు విచ్చి చూచి లేవయ్యా


in english:

pa|| vinnapAlu vinavale viMta viMtalu | pannagapu dOma tera paietta vElayyA ||
ca|| tellavAre jAmekke dEvatalu munulu | allanalla naMtaniMta nadigOvArE |
callani tammirEkula sArasapu gannulu | mellamellane vicci mElukonavElayya ||
ca|| garuDa kinnara yakSha kAminulu gamulai | virahapu gItamula viMtAlApAla |
pari pari vidhamula pADEru ninnadivO | siri mogamu deraci cittagiMcavElayya ||
ca|| poMkapu SEShAdulu tuMburu nAradAdulu | paMkaja BavAdulu nI pAdAlu cEri |
aMkelanunnAru lEci alamElu maMganu | vEMkaTESuDA reppalu vicci cUci lEvayya ||

meaning:

O lord! it is time for you to hear the myriads of queer strange requests of your devotees.
O lord! why dont your lift the "mosquito net" formed by the (slough of the) serpent , Adisesha ?

The night has passed on to daybreak.
Look,there are the Devas and the Munis
Look yonder, ther are all waiting in huge numbers here and there to have your darshan.
O Lord, please gently open your cool tender lotus-petal-like eyes.

O Lord, the mighty Adisesha and others, Tumburu, Narada, lotun born Brahma and others have all gathered near your feet and are waiting!
O Lord VentateSa, wake up, open your eye-lids, and look at your consort, Alamelumanga and wake up!
O Lord, it is time that you woke up and lent your patient ears and listened to all these countless appeals of the devotees.


meaning taken from book:Spiritual heritage of Annamacharya by prof.Dr.M.Narasimhachary and Dr.Miss M.S.Ramesh

To listen :


Vinnapalu Vinavale Vinthavinthalu By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

Another audio link from K.Viswanath move Subhalekha

Friday, October 13, 2006

35.Permtandlu padare pendi vela - పేరంటాండ్లు పాడరే పెండ్లివేళ




పేరంటాండ్లు పాడరే పెండ్లివేళ

సారెసారె నిద్దరికి సంతోషవేళ


చిత్త జు తల్లికి వేగ సింగారించరె మీరు

తత్త రించేరిది ముహూర్త పు వేళ

హత్తి తలబాలు నారాయణుని బోయమనరే

పొత్తు ల నిద్దరికిని బువ్వపువేళ


పాలవెల్లి కూతురుకు పసపులు నలచరే

చాలించరేజోలి వీడుచదివేవేళ

పాలుపడీ పరపులు పరచరే దేవునికి

నాలుగోదినము నేడూ నాగవల్లి వేళ


అంది బాగాలియ్యరే అలుమేలు మంగకును

కందువ శ్రీవేంకటేశుగలసే వేళ

గంధము కస్తూ రి నీరె ఘనరతినలసిరె

కుండకీ యిద్దరు నికగొలువుందేవేళ

Click to listen :


PerantaMDluPadarePelliVeLa-SriValli&SriVidya
Hosted by eSnips


Thursday, October 12, 2006

34.NanatiBatukuNatakamu - నానాటి బదుకు నాటకము

నానాటి బదుకు నాటకము

కానక కన్నది కైవల్యము


పుట్టుటయు నిజము పోవుటయు నిజము

నట్టనడిమి పని నాటకము

యెట్ట నెదుట గల దీ ప్రపంచము

కట్ట గడపటిది కైవల్యము


కుడిచే దన్నము కోక చుట్టెడిది

నడ మంత్రపు పని నాటకము

వొడి గట్టుకొనిన వుభయ కర్మములు

గడి దాటినపుడె కైవల్యము


తెగదు పాపము తీరదు పుణ్యము

నగి నగి కాలము నాటకము

యెగువనె శ్రీ వేంకటేశ్వరుడేలిక

గగనము మీదిది కైవల్యము

To listen :

NanatiBatuku By MS Subbalakshmi garu
Hosted by eSnips


NanatiBatuku on Saxophone - fusion
Hosted by eSnips


Click here to listen to this kriti in the voice of the great composer Sri Nedunuri Krishnamurty : ragam - revati

Meaning :
P:This day to day (nAnATi) life (batuku) is a drama (nATakamu)
What is to not seen clearly (kAnaka kannadi exactly means something which is seen yet not seen; for instance an object at a far off distance) is liberation/salvation (kaivalyamu)

C1:To be born (puTTuTayu) is truth (nijamu), to die (pOvuTayu literal meaning is to go; to leave) is truth. All the work (pani) in between these two (naTTanaDimi) is a drama. That which is right in front (yeTTa neduTagaladI) is the world (prapaNcamu). That which is the ultimate last (kaTTakaDapaTidi) is liberation.


C2:To partake/relish (kuDicEdi) rice/food (annamu), to wrap around (cuTTeDidi) a cloth/saree (kOka), this conjured-in-the-middle (naDamantrapu) work (pani) is a drama. When one crosses beyond (gaDidATinapuDE) the above mentioned dual duties (vubhayakarmulu) only then there is liberation.


C3:There is no break (tegadu literally means it doesn't cut/snap like for instance to say a rope doesn't cut) to sin (pApamu). There is never completion (tIradu) to good/holiness (puNyamu). All this laughing (and also laughable) (nagi nagi) time (kAlamu) is a drama. Above (yeguvane literally means at a higher place) there is only ONE VenkaTEShvara. That which is even beyond (mIdidi means one which is above; here in percepetion) the sky (gaganamu) is liberation.

33.Namo Narayanaya Namo - నమో నారాయణాయ నమో

Youtube link : G.Balakrishnaprasad & Anil Kumar
త్యా,క్ర,క్ష,త్ర లాంటి సంక్లిష్ఠ అక్షరల ప్రాసతో కూడిన ఈ కీర్త న చరణాలను అన్నమయ్య ఎలా కూర్చారో చూడండి.
ప : నమో నారాయణాయ నమో నారాయణాయ
అప :నారాయణాయ సగుణబ్రహ్మణే సర్వ పారాయణాయ శోభనమూర్త యే నమో
నిత్యాయ విభుధసంస్తు త్యాయ నిత్యాధి
త్యాయ మునిగణ ప్రత్యయాయ
త్యాయ ప్రత్యక్షాయ సన్మానససాం
త్యాయ జగదావనకృత్యాయతే నమో

క్రమోద్ధతబాహువిక్రమాతిక్రాంత
శుక్రశిష్యోన్మూలనక్రమాయ
క్రాదిగీర్వాణవక్రభయభంగని
ర్వక్రాయ నిహతారిచక్రాయ తే నమో

క్షరాయాతినిరపేక్షాయ పుండరీ
కాక్షాయ శ్రీవత్సలక్షణాయ
క్షీణవిజ్ఞానదక్షయోగీంద్రసం
క్షానుకంపాకటాక్షాయ తే నమో

రిరాజవరదాయ కౌస్తు భాభరణాయ
మువైరిణే జగన్మోహనాయ
రుణేందుకోటిరతరుణీ మనస్తో త్ర
రితోషచిత్తా య పరమాయతే నమో

పాత్రదానోత్సవప్రథిత వేంకటరాయ
ధాత్రీశకామితార్థప్రదాయ
గోత్రభిన్మణిరుచిరగాత్రాయ రవిచంద్ర
నేత్రాయ శేషాద్రినిలయాయ తేనమో
Click to listen :

NamoNarayanayaNamo By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

Wednesday, October 11, 2006

32.Ksheerabdhi KAnyakaku - క్షీరాబ్ధి కన్యకకు



ragam : madhyamavati , composer : G.Balakrishnaprasad
audio link
Ragam : kurinji , khanda chapu talam composer : ....
audio link :

Audio link : M Balamuralikrishna
క్షీరాబ్ధి కన్యకకు శ్రీ మహాలక్ష్మికిని
నీరజాలయకు నీరాజనం

జలజాక్షి మోమునకు జక్కవ కుచంబులకు
నెలకొన్న కప్పురపు నీరాజనం
అలివేణి తురుమునకు హస్తకమలంబులకు
నిలువుమాణిక్యముల నీరాజనం

చరణ కిసలయములకు సకియరంభోరులకు
నిరతమగు ముత్తేల నీరాజనం
అరిది జఘనంబునకు అతివనిజనాభికిని
నిరతి నానావర్ణ నీరాజనం

పగటు శ్రీవేంకటేశు పట్టపురాణియై
నెగడు సతికళలకును నీరాజనం
జగతి నలమేల్మంగ చక్కదనములకెల్ల
నిగుడు నిజ శోభనపు నీరాజనం
ksheeraabdhi kanyakaku Sree mahaalakshmikini neerajaalayamunaku neeraajanaM jalajaakshi mOmunaku jakkava kuchaMbulaku nelakonna kappurapu neeraajanaM alivaeNi turumunaku hastakamalaMbulaku niluvumaaNikyamula neeraajanaM charaNa kisalayamulaku sakiyaraMbhOrulaku niratamagu muttaela neeraajanaM aridi jaghanaMbunaku ativanijanaabhikini nirati naanaavarNa neeraajanaM pagaTu SreevaeMkaTaeSu paTTapuraaNiyai negaDu satikaLalakunu neeraajanaM jagati nalamaelmaMga chakkadanamulakella niguDu nija SObhanapu neeraajanaM
:




Meaning By Dr.Patanjali

31.EduTanunnadu veede ee baludu - ఎదుటనున్నాడు వీడె ఈ బాలుడు















Raga : BhujamgiNi , Composer :  Nedunuri Krishnamurty
ఎదుటనున్నాడు వీడె ఈ బాలుడు
మదిదెలియమమ్మ ఏమరులోగాని

పరమ పురుషుడట పసులగాచెనట
సరవులెంచిన విన సంగతాయిది
హరియె తానట ముద్దులందరికి జేసెనట
యిరవాయ నమ్మ సుద్దులేటివోగాని

వేదాల కొడయడట వెన్నలు దొంగిలెనట

నాదాన్ని విన్నవారికి నమ్మికాయిది
ఆదిమూల మితడట ఆడికెల చాతలట

కాదమ్మ యీ సుద్దులెట్టికతలో గాని

అల బ్రహ్మ తండ్రియట యశోదకు బిడ్డడట

కొలదొకరికి చెప్ప కూడునా యిది
తెలిసి శ్రీ వేంకటాద్రి దేవుడై నిలిచెనట

కలదమ్మ తనకెంత కరునో గాని

eduTanunnaaDu veeDe ee baaluDu
madideliyamamma aemarulOgaani

parama purushuDaTa pasulagaachenaTa
saravuleMchina vina saMgataayidi
hariye taanaTa muddulaMdariki jaesenaTa
yiravaaya namma suddulaeTivOgaani

vaedaala koDayaDaTa vennalu doMgilenaTa
naadaanni vinnavaariki nammikaayidi
aadimoola mitaDaTa aaDikela chaatalaTa
kaadamma yee sudduleTTikatalO gaani

ala brahma taMDriyaTa yaSOdaku biDDaDaTa
koladokariki cheppa kooDunaa yidi
telisi Sree vaeMkaTaadri daevuDai nilichenaTa
kaladamma tanakeMta karunO gaani

To listen :-

EdutanunnaduVeede ee Baludu By Balakrishnaprasad garu
Hosted by eSnips

లీలమానుష వేషధరి శ్రీకృష్ణుని విశ్వవ్యాపకత్వాన్ని, వైశిష్ట్యాన్ని తెలిపే సంకీర్తన యిద్ర్!
సామాన్యుడుగ కన్పించే ఈ బాలకృష్ణుడు పరమపురుషుడు కాని నిరడంబరుడై రేపల్లెలో ఆలమందలను మేపాడు. వేదాలకు ఈతడు ప్రభువే కాక, వేదాలను కాపాడిన ఈతడు వెన్న దొంగతనం చేశాడు! ఎంత విడ్డూరం? సృష్టికర్తయైన బ్రహ్మకే తండ్రి, కాని రేపల్లెలో యశోదమ్మకు ముద్దుల బిడ్డడైనాడు.. ఎంతచోద్యం? భక్తజనుల యెడ కరుణ అపారంగా కల్గిన ఆ శ్రీ కృష్ణుడే కలియుగంలో వేంకటేశ్వరస్వామియై వెలిశారు అని అంటున్నాడు అన్నమయ్యగారు!
మది = మనస్సు;
ఏమరు = పరధ్యానం;
ఇరవు = స్థాణము, స్థిరము;
అడికెలచాతలు = కొంటెచేష్టలు;
సరవులు = వరుసలు, క్రమములు;
ఒడయడు = ప్రభువు;
నాదించి = చెవియొగ్గి, శ్రద్ధగా;
కొలది = కొలమానము, విలువ, పరిధి, పరిమితి